Algunas palabras presentan problemas de interpretación, aunque aparecen en fuentes no bíblicas. Por ejemplo, la palabra αλλοτριεπισκοπος [allotriepiskopos] (1 Pedro 4: 15), que aunque se encuentra fuera de la Biblia, es de significado tan oscuro que los traductores han sugerido los siguientes cinco significados:
(1) "el que recibe u oculta bienes robados",
(2) "un espía policial",
(3) "un informante",
(4) "el que se entromete en asuntos de otros", y
(5) "un rebelde".
La palabra επιουσιος [epiousios], traducida "cada día" en el Padrenuestro (Mateo 6:11), se halla en documentos extra bíblicos, pero su significado es aún incierto, hasta el punto de que los lexicógrafos han propuesto cuatro interpretaciones diferentes:
(1) "necesario para la vida",
(2) "para este día",
(3) "para el día siguiente" y
(4) "para el futuro".
(1) "el que recibe u oculta bienes robados",
(2) "un espía policial",
(3) "un informante",
(4) "el que se entromete en asuntos de otros", y
(5) "un rebelde".
La palabra επιουσιος [epiousios], traducida "cada día" en el Padrenuestro (Mateo 6:11), se halla en documentos extra bíblicos, pero su significado es aún incierto, hasta el punto de que los lexicógrafos han propuesto cuatro interpretaciones diferentes:
(1) "necesario para la vida",
(2) "para este día",
(3) "para el día siguiente" y
(4) "para el futuro".