1.03. Del ático al koiné

Un estudio del Nuevo Testamento revela que cuando el ático se transformó en koiné, abandonó algunas de sus características peculiares. Por ejemplo, la forma ττ [tt] del ático se volvió σσ [ss] (θαλαττα [thalatta], “mar”, se convirtió en θαλασσα [thalassa]), y ρρ [rr] se transformó en ρσ [rs] (αρρην [arrên], "varón", dio lugar a αρσεν [arsen]). Se extinguió la clásica forma verbal dual, y el modo optativo (forma verbal que expresa deseo) así como el llamado "futuro ático", que rara vez aparecen en koiné.

El dialecto koiné tomó algunas palabras y expresiones del jónico y el dórico, y evolucionó creando otras independientemente de cualquier dialecto griego. Entre estas últimas se encuentran los imperfectos ειχομεν [eichomen], "teníamos" y ειχον [eichon], "tenían", del verbo εχω [echô], "yo tengo", y el imperfecto ελεγον [elegon], "decían", de λεγω [legô], "yo digo".

En koiné también se formaron muchas palabras nuevas uniendo sustantivos y verbos usados comúnmente con preposiciones.